L’un des poètes les plus célèbres de la Chine, que certains appellent Emily Dickenson du pays, brise de nouvelles limites en montant sur scène pour danser.
Ayesha Rascoe, hôte:
L’un des poètes contemporains les plus connus de la Chine est une femme d’âge moyen de la campagne qui est aimée par des millions pour son vers sans prétention et suggestif. Certains l’appellent Emily Dickinson de la Chine, même si elle se réprimande à cette notion. Mais elle a repoussé les frontières artistiques toute sa vie. Maintenant, elle le porte à un nouveau niveau, comme le rapporte John Ruwitch de NPR.
(Diaphonie)
John Ruwitch, Byline: Nous rencontrons Yu Xiuhua dans un vestiaire dans les coulisses d’un théâtre communautaire de Shanghai.
Personne non identifiée: (langue non anglaise parlée).
Yu Xiuhua: (langue non anglaise parlée).
Personne non identifiée: (langue non anglaise parlée).
Ruwitch: Elle est en pantalon de survêtement et ses cheveux sont en désordre. Elle n’est pas là pour une lecture de poésie. Elle est là pour danser. Et cela pourrait surprendre les gens qui le connaissent.
Yu: (parlant le mandarin).
Ruwitch: Yu, qui a 48 ans, souffre de paralysie cérébrale. Cela affecte non seulement la façon dont elle parle mais son mouvement. Sa démarche est raide et lente. Et elle dit qu’elle ne se qualifie pas en tant que danseuse.
Yu: (par l’interprète) quelqu’un qui danse n’est pas nécessairement un danseur, tout comme quelqu’un qui écrit de la poésie n’est pas nécessairement un poète et un homme n’est pas nécessairement un homme (rires).
Ruwitch: Mais bientôt, elle est sur scène.
(Soundbite of Music)
Ruwitch: « Ten Mille Tonnes of Moonlight » est une production de théâtre de danse inspirée de la poésie de Yu. Il réfléchit à l’amour, à la beauté, au handicap et aux attentes sociétales imposées aux femmes. Dans ce document, Yu effectue des mouvements de danse simples, agitant ses bras, s’accroupissant bas, se balançant et …